En julio de 1981, la revista Tempes Modernes de París, dirigida por Jean Paul Sartre, que había muerto un año atrás, y coordinada por Claude Lanzmann, publica un número dedicado a Argentina en el cual intelectuales y escritores (y en todo este artículo estoy usando el masculino universal), la mayoría de ellos en el exilio y los que no, bajo seudónimo, piensan el país.
Así dice uno de los coordinadores del número, el cronista y poeta César Fernández Moreno:
Hay que revisar cuánto de lo que decimos del país es lo real y cuánto pertenece a las ilusiones de un enamorado que sufre desde la distancia.
Ahora, la Biblioteca Nacional de Buenos Aires, vuelve a editar este número de la revista, traducido al castellano. Los artículos fueron probablemente escritos en castellano primero, traducidos al francés en 1980-81 y luego vueltos a traducir al castellano en el 2012. Sería interesante saber más de ese viaje de los textos. Quizás, si se pudiera acceder a las diferentes versiones, mirar lo que pasa en esas dos traducciones: un castellano argentino de los años 80, en plena dictadura militar al francés de este tiempo y luego a un castellano argentino de hoy, ya mirándolo todo desde otra perspectiva.
Aquí pueden leer la nota en el diario Página 12 de Buenos Aires:
Al entrar al enlace, en un menú a la derecha, hay algunos ejemplos de textos, por ejemplo, un extracto del texto de Julio Cortázar, "Literatura y realidad".
No hay comentarios.:
Publicar un comentario